Deception, surprise, anger and fury

Autor(en): Grutschus, Anke
Kern, Beate
Stichwörter: contrastive semantics; corpus linguistics; Language & Linguistics; lexical combinatory; Lexis of emotion; Linguistics; Literature; Literature, Romance; PROFILE; synonymy
Erscheinungsdatum: 2014
Herausgeber: WALTER DE GRUYTER GMBH
Journal: ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE
Volumen: 130
Ausgabe: 3
Startseite: 605
Seitenende: 631
Zusammenfassung: 
This article presents a corpus-based approach to the comparison of partial synonyms on an intra- and cross-linguistic level. The methodology is demonstrated using the example of three lexical fields in French and Spanish, all from the domain of the lexis of emotion: SURPRISE, DISAPPOINTMENT, ANGER. After the intralinguistic analysis of French surprise/etonnement/stupeur and Spanish decepcion/desencanto/desilusion/desengano, the investigation is extended to include a cross-linguistic comparison of French colere/fureur with Spanish colera/furia. As a first step, data that reveals the combinatory behaviour of the analysed lexical items is extracted from a corpus containing comparable quantities of French and Spanish literary and newspaper texts. The co-occurrences thus obtained are then divided into categories of lexical dimensions, e.g. intensity (furia desatada, honda decepcion) or causation of emotion (dechainer la colere, provoquer de la surprise), creating a ``tertium comparationis'' that allows for the comparison between partial synonyms or presumed equivalents in different languages. Finally, the actual analysis is performed using EmoGrammes - an instrument based on descriptive statistics allowing to aggregate and represent the results graphically. This heuristic method has proven particularly helpful in the complex folds of cross-linguistic comparison.
ISSN: 00498661
DOI: 10.1515/zrp-2014-0052

Show full item record

Page view(s)

2
Last Week
0
Last month
0
checked on Feb 23, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric